Jump to content

Talk:David Musulbes

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move 15 March 2017

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Moved — Martin (MSGJ · talk) 14:34, 21 April 2017 (UTC)[reply]


David MusuľbesDavid Musulbes – I'm not sure why the apostrophe is in the title. It's not commonly used for his name and is not necessary for transliteration. МандичкаYO 😜 19:41, 15 March 2017 (UTC)--Relisting. Primefac (talk) 16:09, 4 April 2017 (UTC)--Relisting. TonyBallioni (talk) 16:19, 14 April 2017 (UTC)[reply]

This is a contested technical request (permalink). Anthony Appleyard (talk) 22:30, 15 March 2017 (UTC)[reply]
  • @Wikimandia: I am seeing both forms in Google searches [1], , and [2]. To avoid having moves go back and forth, can you locate any sources that say how HE wants his name written in the Roman alphabet? It is hard to know when diacritics are preferred due to the way all punctuation is omitted in listings of names in various sports competition. (FWIW, I see similar things in legal records where last names are simply entered in all caps) Montanabw(talk) 20:56, 15 March 2017 (UTC)[reply]
  • He lives in Russia so it's doubtful he uses his name in Roman letters much. There is a Facebook account with the English spelling of David Musulbes but nothing is public. This recent 2016 lineup with his name as the coach would appear to be from the official entry sheet probably based on their passports, and his name is Musulbes, which I think likely indicates that is how it is spelled on his Russian passport. The soft sign in his name is generally transliterated as a "ye" or is just silent. An apostrophe in a Russian or Georgian name is highly unusual and frankly very awkward. The reason I put this as non-controversial as his article is only a stub and has very little activity beyond categorization and bots. He's not high profile - I know someone who mentioned him so looked him up and saw that his page needed to be updated with his current job. МандичкаYO 😜 21:39, 15 March 2017 (UTC)[reply]
  • @Wikimandia and Montanabw: queried move request with linguistic issues Anthony Appleyard (talk) 22:30, 15 March 2017 (UTC)[reply]
  • Ľ is used in Slovak to represent Russian Ль; МусульбесMusuľbes. Note the subject's Slovak connexion in the article. —  AjaxSmack  02:27, 19 March 2017 (UTC)[reply]
  • Does the ь not change the pronuncation of the L by palatalizing it? Siuenti (talk) 15:58, 2 April 2017 (UTC)[reply]
  • The Times Atlas when transcribing Russian placenames habitually transcribes ь as ' and non-final ъ as " ; see ь and ъ. Anthony Appleyard (talk) 04:46, 6 April 2017 (UTC)[reply]
  • Support. First, technically, per WP:RUS we omit soft sign between consonants entirely in Russian transliteration, rather than using an apostrophe as in BGN/PCGN proper. Second, currently this is not even an apostrophe (') but a Slovak letter Ľ – while Musulbes did compete for Slovakia, he does not live there anymore and that connection seems to be tenuous. Third, per Wikimandia's results, he seems to prefer the ⟨Musulbes⟩ transliteration himself. No such user (talk) 12:23, 18 April 2017 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.